www.vivirsinestresniansiedad.com

Música para el alma

Aquí está la traducción imperfecta a español de una de las piezas maestras más hermosas del mundo. Cuando se hace cualquier traducción es difícil encontrar las palabras perfectas que describen la intención y la emoción del autor y de los cantantes. Gracias a otros videos de YouTube.

Ven, Mallika, las enredaderas están en flor Ya echan sus sombras en el arroyo sagrado que fluye calmado y sereno que despierta por el canto de los pájaros ruidosos MALLIKA Oh! Señora Esta es la hora cuando te veo sonreír La hora bendita cuando puedo leer Los secretos escondidos en tu corazón Lakme! LAKME Bajo la espesa bóveda el jazmín y la rosa se entrelazan En la orilla florecida que sonríe a la mañana y nos llama a estar juntas. Ah! Dulcemente sigamos La corriente huidiza de olas trémulas hechas por la mano indolente. Alcancemos la orilla Donde los pájaros cantan Los pájaros, los pájaros cantan Donde la espesa bóveda y el jazmín blanco ah! descendamos juntas! LAKME pero no sé qué temor súbito se apodera de mi cuando mi padre parte solo a la ciudad maldecida tiemblo, yo tiemblo de pavor! MALLIKA porque? el Dios Ganeca lo protege, vamos, aventuremos a el estanque donde los cisnes de alas nevadas se regocijan. Vayamos juntas a recoger las flores de loto azul LAKME si, cerca de los cisnes de alas nevadas vayamos juntos a recoger las flores azules de loto LAKME bajo la espesa bóveda, oh el jazmín y la rosa se entrelazan. la rivera florida que sonríe a la mañana nos llama a que nos unamos. Ah! gentilmente sigamos la corriente huidiza de olas temblorosas creadas por la mano indolente ven, alcancemos la orilla donde los pájaros cantan los pájaros, los pájaros cantan, Bajo la espesa bóveda, el jazmín llamándonos a estar juntas LAKME & MALLIKA Ah! ah! ah! Ah! ah! ah!